La Charte pour les enfants

De la révision de texte : La Charte pour les enfants

Révision – Adaptation –
Correction d’épreuves –
Rédaction

2015-2016
French Editing – Adaptation – Proofreading – Writing
2015-2016
Révision française des textes et des illustrations de 14 ouvrages traduits et adaptés de l’anglais portant sur la Charte canadienne des droits et libertés expliquée aux enfants.

Correction de la mise en page et des jeux d’épreuves des livres.

Rédaction de la quatrième de couverture qui présente la collection intitulée « La Charte pour les enfants » et liste les titres de tous les volumes.

À propos de la collection
Cette collection (parue en mai 2016; publiée et imprimée au Canada) constitue une première, car elle met à la portée des enfants des notions parfois complexes associées à la Charte canadienne des droits et liberté. L’auteur, Dustin Milligan, a su, en alliant son goût de la lecture à sa formation en droit, écrire des histoires à la fois ludiques et pédagogiques qui visent à sensibiliser les enfants à certains des droits et libertés qui les concernent plus particulièrement.

Personnages et contextes
sociaux

Chaque aventure se passe dans une province ou un territoire du Canada et met en scène des personnages tels que des animaux (outarde, homard, ours polaire, morue, vache, orignal, bison, husky) ou autres (bleuet, patate, tomate). Ceux-ci évoluent dans des situations qui les amènent à faire valoir leurs droits. Les récits (et les titres) sont truffés de jeux de mots qui permettent aux enfants de comprendre la société dans laquelle ils vivent et le rôle qu’ils peuvent y jouer.

—French editing (texts and illustrations): “The Charter for Children” series of 14 books translated and adapted from English into French. Adaptation and translation of text wherever requested.

Proofreading: The layout (images and texts) as well as several sets of proofs.

Writing: The back cover text, that is the series’s description and the books’ listing.

Background of the series
“The Charter for Children” introduces children to the Canadian Charter of Rights and Freedoms basics. Published and printed in Canada.

The idea for “The Charter for Children” first emerged when the author Dustin Milligan was a student at the Faculty of Law at McGill University. After his first year of studies, he was concerned about the ability for the common citizen to access the complicated legal system of our country—one that he himself had only begun to understand. Furthermore, he believed that children are some of our most vulnerable citizens, having limited voice, strength and knowledge of their rights. These concerns, combined with Dustin’s love for literature and the law, led to the creation of “The Charter for Children”.

Liste des 14 ouvrages /
List of the 14 books


 

Anne… la tomate au trognon vert : le droit à la sécurité / Anne of Green Tomatoes: The Right to Be Safe and Secure

 

 

1-Anne-ontario-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Anne… la tomate au trognon vert : le droit à la sécurité (Ontario), 1867; Anne of Green Tomatoes: The Right to Be Safe and Secure; collection "La Charte pour les enfants"; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Sécurité humaine--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; human security, safety, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 01/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Le cas du bagel de Montréal disparu : le droit à la vie privée et à la sécurité / The Case of the Missing Montreal Bagel: The Right to Privacy and Security

 

 

2-Montreal-bagel-quebec-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Le cas du bagel de Montréal disparu : le droit à la vie privée et à la sécurité (Québec), 1867; The Case of the Missing Montreal Bagel: The Right to Privacy and Security; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Droit à la vie privée--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; Right to Privacy and Security, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 02/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Portrait d’une artiste en jeune homard : le droit de parler, de chanter et de rire / A Portrait of the Artist as a Young Lobster: The Right to Speak, Sing, and Laugh

 

 

3-Lobster-new-nouveau-brunswick-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Portrait d’une artiste en jeune homard : le droit de parler, de chanter et de rire (Nouveau-Brunswick), 1867; A Portrait of the Artist as a Young Lobster: The Right to Speak, Sing, and Laugh; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Liberté d'expression--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; freedom of expression, freedom of speech, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 03/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Mario LeMagnifique : le droit d’être instruit en français ou en anglais / Bario Leblieux: The Right to Be Taught in French or English

 

 

4-Mario-Bario-nouvelle-ecosse-nova-scotia-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Mario LeMagnifique : le droit d’être instruit en français ou en anglais (Nouvelle-Écosse), 1867; Bario Leblieux: The Right to Be Taught in French or English; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Langues--Droit--Minorités linguistiques--Éducation--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; language, law, legal, substantive right, justice, linguistic minorities, education, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 04/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

La petite prison dans la prairie : le droit de jouer en toute liberté / Little Courthouse on the Prairie: The Right to Play and Be Free

 

 

5-courthouse-prairie-manitoba-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; La petite prison dans la prairie : le droit de jouer en toute liberté (Manitoba), 1870; Little Courthouse on the Prairie: The Right to Play and Be Free; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Droits de l’homme--Jeu--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; human rights, play, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 05/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Premières migrations : des droits liés au patrimoine autochtone / The First Flock: Certain Rights Based on Aboriginal Heritage

 

 

6-First-migrations-territoires-du-nord-ouest-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Premières migrations : des droits liés au patrimoine autochtone (Territoires du Nord-Ouest), 1870; The First Flock: Certain Rights Based on Aboriginal Heritage; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Autochtones--Droit--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; Aboriginal Heritage, legal, law, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 06/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Alexandre le Petit deviendra Alexandre le Grand : le droit d’être traité avec considération, peu importe son âge / Alexander the Grape: The Right to Be Considered no Matter how Old You Are

 

 

7-Alexander-colombie-britannique-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Alexandre le Petit deviendra Alexandre le Grand : le droit d’être traité avec considération, peu importe son âge (Colombie-Britannique), 1871; Alexander the Grape: The Right to Be Considered no Matter how Old You Are; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; discrimination fondée sur l'âge, âgisme, Discrimination selon l’âge--Droit--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; age discrimination, ageism, agism, discrimination based on age, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 07/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Les deux patates à deux yeux : le droit d’avoir l’ami ou l’amie que notre cœur choisit / The Two Two-Eyed Potatoes: The Right to Choose a Best Friend

 

 

8-two-eyes-potatoes-ile-du-prince-edouard-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Les deux patates à deux yeux : le droit d’avoir l’ami ou l’amie que notre cœur choisit (Île du Prince Édouard), 1873; The Two Two-Eyed Potatoes: The Right to Choose a Best Friend; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; discrimination fondée sur le sexe--discrimination fondée sur l’orientation sexuelle-- minorités sexuelles--jeunes LGBT--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; discrimination on grounds of sex, sexual discrimination, sex-based discrimination, sexual minorities, young LGBT,books for children and schools.
2015-2016 – Volume 08/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Zone grise sur les pistes du Yukon : le droit à l’égalité, peu importe sa couleur / The Greyest Tale on the Yukon Trail: The Right to Be Treated Fairly no Matter What Colour You Are

 

 

9-greyest-tale-yukon-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Zone grise sur les pistes du Yukon : le droit à l’égalité, peu importe sa couleur (Yukon), 1898; The Greyest Tale on the Yukon Trail: The Right to Be Treated Fairly No Matter What Colour You Are; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Discrimination raciale--discrimination fondée sur la race--Droit--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; discrimination fondée sur la race, race-based discrimination, discrimination based on race, race discrimination, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 09/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Sur les traces d’Émeuly Meuphy : le droit à l’égalité entre les filles et les garçons / In the Hoofsteps of Emooly Murphy: The Right for Boys and Girls to Be Treated as Equals

 

 

10-hoofsteps-alberta-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Sur les traces d’Émeuly Meuphy : le droit à l’égalité entre les filles et les garçons (Alberta), 1905; In the Hoofsteps of Emooly Murphy: The Right for Boys and Girls to Be Treated as Equals; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Discrimination sexuelle--discrimination fondée sur le sexe--discrimination selon le sexe--discrimination par le sexe--égalité des sexes--égalité entre les sexes--égalité entre les hommes et les femmes--égalité hommes-femmes--égalité homme-femme--Droit--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; gender discrimination, sex discrimination, sexual discrimination, gender-based discrimination, gender equality, equality of women and men, equality between the sexes, sexual equality, books for children and schools; discriminación por sexo, discriminación por razón del sexo, discriminación por motivos de sexo, igualdad de género, igualdad entre hombres y mujeres, igualdad entre mujeres y hombres.
2015-2016 – Volume 10/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Réal, l’orignal à la mâchoire CO-LOS-SA-LE : le droit de participer et de se sentir intégré / A Large Jaw in Moose : The Right to Participate and Be Included

 

 

11-large-jaw-saskatchewan-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Réal, l’orignal à la mâchoire CO-LOS-SA-LE : le droit de participer et de se sentir intégré (Saskatchewan), 1905; A Large Jaw in Moose : The Right to Participate and Be Included; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Discrimination--Respect--Intégration sociale--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; social integration, books for children and schools; integración social.
2015-2016 – Volume 11/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

L’hameçon doré : le droit de croire et d’avoir la foi / The Golden Hook: The Right to Believe and Have Faith

 

 

12-golden-hook-Terre-neuve-et-labrador-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; L’hameçon doré : le droit de croire et d’avoir la foi (Terre-Neuve-et-Labrador), 1949; The Golden Hook: The Right to Believe and Have Faith; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Liberté religieuse--liberté de religion--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; freedom of religion, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 12/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Complot sous une aurore boréale : la liberté de réunion et d’association / The Plight Beneath the Northern Light: The Right to Meet and Form Groups

 

 

13-polar-bear-nunavut-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Complot sous une aurore boréale : la liberté de réunion et d’association (Nunavut), 1999; The Plight Beneath the Northern Light: The Right to Meet and Form Groups; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Liberté d’association--Liberté de réunion--liberté d'assemblée--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; freedom of association, freedom of assembly and association, freedom of assembly, right of assembly, books for children and schools; libertad de asociación.
2015-2016 – Volume 13/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

 

Un voyage palpitant sur la colline du Parlement : la responsabilité de respecter les droits des autres / An Unusual Thrill on Parliament Hill: The Responsibility to Respect the Rights of Others

 

 

14-parliament-hill-colline-du-parlement-ottawa-publ-a-titre-reviseure-2015-2016-charter-for-children; Un voyage palpitant sur la colline du Parlement : la responsabilité de respecter les droits des autres (Ottawa); An Unusual Thrill on Parliament Hill: The Responsibility to Respect the Rights of Others; The Charter for Children Series; French version books published in 2016; DC Canada Education Publishing; livre, matériel éducatif, éducation, révision, adaptation, correction d'épreuves, correction de la mise en pages, révision linguistique, réviseuse, réviseure, Dominique Fortier, Québec; book, educational material, education, editing, proofreading, proof reading, layout correction, french editing, editor, Quebec; Charte canadienne des droits et libertés; Canadian Charter of Rights and Freedoms; Droits de l’homme--Canada--Ouvrages pour la jeunesse; human rights, books for children and schools.
2015-2016 – Volume 14/14 – Collection « La Charte pour les enfants »

 

 

Pour acheter des livres ou la collection :
http://www.dc-canada.ca/lacharte.html

Pour voir d’autres publications de Dominique Fortier à titre de réviseure.

 

 

Tenir compte de l’ordre de gouvernement pour lequel on travaille

revision-pour-provincial-ou-federal-dominique-fortier. Savoir qui est son client lorsque l'on révise ou rédige un texte. Toujours tenir compte du fait que son client vient du provincial ou du fédéral. L'orthographe ou la typographie peuvent varier. Know your client when editing or writing a text in French. Ask yourself from which kind of organisation he or she comes from. Does he or she come from the Quebec provincial government or from the federal government? One has to adjust the terminology and typography according to one or the other rules.On peut souvent avoir l’impression qu’il y a une faute ici ou là, selon la provenance du texte que l’on a sous les yeux. Et se demander ce qu’il faudrait écrire ou s’il faut corriger ceci ou cela. Eh bien! ça dépend.

Les personnes qui rédigent, révisent ou traduisent des textes doivent prendre en compte d’« où » ces derniers proviennent. Émanent-ils du gouvernement fédéral, du gouvernement provincial, d’organismes parapublics provinciaux ou fédéraux? Il faut se poser la question pour éviter de commettre des impairs.

Prenons le cas de mots ou d’expressions qui vont s’écrire différemment selon que l’on traite un texte pour un ministère/organisme québécois ou pour un ministère/organisme fédéral. Il faut suivre les recommandations des ouvrages de référence reconnus qui sont, pour le provincial, Le grand dictionnaire terminologique et autres outils terminologiques de l’Office québécois de la langue française ainsi que le Multidictionnaire de la langue française et, pour le fédéral, Termium Plus®, Le guide du rédacteur et autres outils terminologiques du Bureau de la traduction.

Voici quelques exemples (ceux-là reviennent régulièrement, mais si vous en connaissez d’autres, mentionnez-les dans les commentaires et nous allongerons la liste) de graphies différentes à respecter selon que l’on travaille pour un ministère/organisme provincial ou pour un ministère/organisme fédéral :

Au provincial, on écrira :

Au fédéral, on écrira :

l’opposition* officielle l’Opposition officielle ou l’opposition officielle
l’Organisation des Nations unies* l’Organisation des Nations Unies
les autochtones du Canada les Autochtones* du Canada
Les lois (y compris le mot « charte ») et les textes d’application des lois (règlements, ordonnances, décrets) s’écrivent en romain.
– la Loi sur l’assurance-édition permet aux éditeurs…
– la Charte de la langue française proclame…
Les lois (y compris le mot « charte** ») et les textes d’application des lois (règlements, ordonnances, décrets) s’écrivent en italique.
– la Loi sur l’assurance-édition* permet aux éditeurs…
– la Charte de la langue française proclame…

* Ce que j’utiliserais, personnellement.
** Le mot « charte », bien qu’absent du Guide du rédacteur, se traite comme un nom de loi.

Ainsi, dans un texte du fédéral, évitera-t-on de corriger l’expression « Opposition officielle » si le O est en majuscule, puisque le Bureau de la traduction l’accepte. On veillera toutefois à uniformiser cette graphie dans tout le texte (soit seulement des O, soit seulement des o, le o minuscule étant également permis). Pour le Québec, il n’y a que le o en bas-de-casse qui soit admis.

Pour ce qui est de l’usage du U majuscule de « Nations Unies » au fédéral, je crois qu’il provient le la mise en majuscule, à l’origine, de la première lettre de chaque élément d’un acronyme (les Français font cela, et cet organisme est international) et sous l’influence de l’anglais « United Nations » (qui met des majuscules aux noms et aux adjectifs dans les titres). Le Québec, pour sa part, suit la règle générale qu’il préconise, soit celle du « pas de majuscule aux adjectifs dans les titres ». D’où le u en bas-de-casse à « unies ».

En ce qui concerne le a du mot « autochtones », le Québec le met en bas-de-casse, car il fait référence à des personnes « vivant sur le territoire habité par ses ancêtres depuis un temps immémorial », alors que, dans la fonction publique fédérale, on considère le mot « Autochtones »  comme un nom propre qui désigne l’entité sociopolitique que forme l’ensemble des peuples inuits, amérindiens et métis, et il appelle par conséquent la majuscule au A.

Quant aux titres de lois composés en italique au fédéral et sans italique au provincial, tout ce que je peux dire, c’est que c’est comme ça. Alors autant le savoir et ne pas utiliser l’italique au provincial. Cela ne passe pas. De même pour l’italique au fédéral. Il FAUT y avoir recours. Pour ma part, je trouve l’italique très utile dans le cas des lois, car il permet de saisir du premier coup d’œil où se termine le titre et où reprend le texte régulier.

Certains ministères ou organismes établissent des guides de rédaction à l’intention des rédacteurs et autres réviseurs ou traducteurs de l’extérieur (pigistes, contractuels) afin que les textes qu’ils publient soient le plus uniformes possible. Il est bon de s’informer si de tels documents existent et de s’y référer, le cas échéant.

En définitive, il faut toujours garder à l’esprit qu’« à Rome, on fait comme les Romains! ».

 

 

 

De la révision/correction de textes d’hier (papier) à aujourd’hui (numérique)

L’article What Do Editors Need To Know Now?, publié par Lana Okerlund dans L’Hebdomadaire des réviseurs, il y a quelques semaines, m’a beaucoup fait réfléchir.

Elle mettait en mots ce que j’ai l’intuition qui se passe dans l’univers de la révision depuis quelque temps déjà. C’est-à-dire que la révolution technologique engendrée par l’accessibilité accrue au Web, l’avènement des nombreux nouveaux médias sociaux et la mobilité galopante chamboule radicalement et continuellement le processus traditionnel de révision et de publication d’ouvrages ou de textes.

Ainsi, dans le domaine de l’édition, est-on passé du tout papier au tout numérique en moins de trente ans. Un document imprimé prenait jadis plusieurs années à voir le jour, alors que cette même publication s’effectue aujourd’hui en quelques mois, voire en quelques semaines (et en français, c’est toujours pour hier, n’importe comment…). Alors on peut imaginer les bouchées que les réviseurs doivent prendre pour maintenir la qualité des textes tout en répondant aux exigences de la publication assistée par ordinateur (PAO) et à la frénésie qui s’est emparée de chacun dans la course à la publication en ligne!

Sous la poussée de cette évolution, la révision est elle-même passée du tout papier, une technique connue pratiquement immuable et appliquée par de réels artisans, au tout numérique, se moulant pas à pas aux nouvelles technologies qui font leur apparition et sont en mouvance perpétuelle.

Ainsi est-on passé de la révision sur support physique individuel — attaché à un bureau (avant les années 1980) — tel que :

  • le papier;
    • modèle de publication papier
      >  
      rédaction (papier)  >  révision du manuscrit (papier)  >  mise en pages (photocompositeur-sortie papier)  >  révision/correction des jeux d’épreuves (papier)  >  insertion des corrections (photocompositeur-sortie papier)  >  bleus  >  révision/correction des bleus (papier)   production du film (photocompositeur)  >  impression  >  approbation  >  mise en marché de l’ouvrage

      Jadis, toutes les étapes de la révision/correction de textes s'effectuaient au crayon rouge sur papier. Ce n'est plus le cas aujourd'hui. Photo prise par Dominique Fortier @www.revisionpro.ca
      Jadis, toutes les étapes de la révision/correction de textes s’effectuaient au crayon rouge sur papier. Ce n’est plus le cas aujourd’hui.

à celle sur support numérique individuel — toujours attaché à un bureau (vers le milieu des années 1980-années 1990) — tel que :

  • la disquette souple (le dinosaure du numérique),
  • la disquette rigide;
    • modèle de publication au début du numérique
       rédaction (ordinateur-traitement de texte-transfert par disquette)   révision du manuscrit (ordinateur-traitement de texte [.doc]-transfert par disquette)   mise en pages (graphiste-ordinateur [PAO]-sortie papier)  >  révision/correction des jeux d’épreuves (papier)   insertion des corrections (graphiste-ordinateur-sortie papier)   bleus  >  révision/correction des bleus (papier)   film  impression   approbation  >  mise en marché de l’ouvrage

      Au début des années 2000, les spécialistes en révision se sont mis aux corrections dans Word avec suivi des corrections. Un pur enfer en soi! Mais on n'arrête pas le progrès... Photo tirée des archives de Dominique Fortier @www.revisionpro.ca.
      Dans les années 2000, les spécialistes en révision se sont mis aux corrections dans Word avec suivi des corrections. Un pur enfer en soi! Mais on n’arrête pas le progrès…

à celle sur support numérique collectif — toujours rattaché au bureau, mais accessible aux personnes qui partagent votre « circuit » (vers les années 2000) — tel que :

  • le courriel,
  • le réseau intranet,
  • le réseau Internet;
    • modèle de publication au fil du numérique
      rédaction (ordinateur-traitement de texte-courriel)   révision/correction du manuscrit (ordinateur-traitement de texte-courriel)   mise en pages (graphiste-ordinateur [PAO]-sortie PDF-courriel)   révision/correction des jeux d’épreuves (ordinateur [PDF]-courriel)   insertion des corrections (graphiste-ordinateur)   finalisation du fichier PDF pour transmission électronique à l’impression (ordinateur-courriel)   impression papier   approbation   mise en marché   et publication sur Internet sous forme de page Web en .html ou de fichier .pdf

      Depuis quelques années, on demande aux réviseurs de corriger les jeux d'épreuves en PDF. Une autre nouveauté à laquelle ils doivent s'ajuster. Encore une bonne raison de ne jamais cesser d'apprendre... On résume : la révision avec suivi des corrections en Word dans un premier temps, puis la correction d'épreuves en PDF dans un second temps. Rien de moins... Photo tirée des archives de Dominique Fortier @www.revisionpro.ca.
      Depuis quelques années, on demande aux réviseurs de corriger les jeux d’épreuves en PDF. Une autre nouveauté à laquelle ils doivent s’ajuster. Encore une bonne raison de ne jamais cesser d’apprendre… On résume : la révision avec suivi des corrections en Word dans un premier temps, puis la correction d’épreuves en PDF dans un second temps. Rien de moins…

à celle sur support virtuel (peut-on vraiment parler de support? puisqu’il n’y a plus rien « qui tienne ») planétaire communautaire ou individuel — c’est désormais votre bureau qui vous suit, accessible de partout (on y vient à grands pas) —, tel que :

  • le nuage informatique (stockage de données de grande capacité proposé par les gros joueurs du numérique).
    • modèle de publication tout numérique (aujourd’hui)
      >  rédaction (ordinateur-traitement de texte-courriel)  >  révision du manuscrit (ordinateur-traitement de texte [.doc, .txt]-courriel)   mise en pages (graphiste [PAO]-sortie PDF-courriel)  >  révision/correction des jeux d’épreuves (ordinateur [PDF]-courriel)   insertion des corrections (graphiste-ordinateur)   finalisation du fichier et sauvegarde en divers formats numériques — .pdf (impression papier et Web), .html (Web), .xhtml (livres électroniques), .css (accompagnant les fichiers .html et .epub) — (graphiste-ordinateur-courriel)  >  besoins émergents en révision/correction de textes (métadonnées, mots clés, catégories, descriptions, légendes, index-logiciels éditeurs/codeurs de textes-fichiers .txt, .html, .xhtml, .css [et autres?])   mise en marché/orbite/nuage (impression papier | site ou page Web | livre numérique et j’en oublie probablement)

      Besoins émergents en révision de textes. Où les réviseurs doivent améliorer leurs compétences. Les spécialistes en révision doivent désormais composer avec de nouvelles réalités étrangères à leur expertise de base. Il faut sans cesse apprendre de « nouvelles langues ». Photo tirée des archives de Dominique Fortier @www.revisionpro.ca
      Besoins émergents en révision de textes. Les spécialistes en révision doivent désormais composer avec de nouvelles réalités étrangères à leur expertise de base. Il faut sans cesse apprendre de « nouvelles langues ».

On le voit, la race des réviseurs-artisans travaillant sur papier a lentement muté vers celle des réviseurs-techniciens travaillant sur ordinateur dans un univers totalement informatisé en constante évolution technologique et mobile. Ils doivent sans cesse acquérir de nouvelles compétences (surtout informatiques) afin de suivre le cortège du numérique sous toutes ses formes et tous azimuts sous peine d’être déclassés.

Et tout cela, dans un contexte frénétique d’autant plus infernal qu’on se trouve en français langue d’arrivée.

Le présent article n’a pas la prétention de présenter la situation de manière exhaustive. Aussi, si vous êtes en mesure d’y apporter des précisions ou un autre éclairage, vos commentaires sont les bienvenus.

Très intéressant pour tous les réviseurs désirant améliorer leurs compétences en matière de révision en ligne, pour le Web ou le livre électronique :
La typographie du Web
La page de l’Office québécois de la langue française sur la typographie

À propos
d’édition électronique
d’extensions de fichiers (très utiles de nos jours)